Saturday, January 2, 2016

Solo City Touring with Little Sister in Japan


My cousins and I / Mes cousins et moi

(December 2014)

My sister and I went to Japan for almost two weeks during our december break. We went to stay with our uncle who is working as an engineer there. We took the Air Asia flight with our aunt and her children. Staying there was really nice. 


Ma sœur et moi, nous sommes allées au Japon pendant presque deux semaines. On était chez notre oncle qui habite et travailler là-bas. On a pris l’avion d’Air Asia avec notre tante et nos cousins. La vie au Japon était magnifique.



My sister and I (she was 17 & and I was 19)


For the first few days there, my uncle showed us how to go around using puclic transport. We noted most directions in our heads. Then, one of the almost 14 days there, my sister and I decided to go around touring solo. So we walked out the house a bit early and hopped on the bus and get to the train station. Beforehand, I've downloaded a Japanese dictionary to find words to comunicate with locals. It is a fact that NONE of japanese people spoke english and EVERYTHING was totaly in japanese. Our uncle also provided us with a simcard that allows internet connection just for the sake of being able to stay in touch.

Pendant quelques premiers jours là-bas, notre oncle nous a montré les façons d’utiliser le transport en commun. On les a notés dans nos cerveaux. Il y avait un jour qu’on a fait le voyage sans la présence de notre oncle et tante. On a commencé la journée un peu tôt que d’habitude et a pris le bus pour aller à la gare. Avant tout ça, j’avais téléchargé un dictionnaire japonais dans mon portable. C’est un fait qu’il y avait personne qui parlait anglais et tous est totalement en japonais. D’ailleurs, notre oncle nous avait acheté une carte de SIM avec la connexion d’Internet.





We brave girls managed to get ourselves lost when we were using the train lineway. What do you expect? Japan has the most railway lines in the world. We even tried contacted our dear uncle but he only responded once. So, we just took any train that we believed are right to get to Asakusa. And we accidently took the express train and we actually went straight to another place!

Malheureusement, on avait la difficulté de trouver le vrai train. Il était évident que le Japon avait le plus nombreux de chemins de fer du monde. Donc, on a pris tous les trains qu’on croyait voulaient aller à Asakusa. En résultat, c’était le train express et notre destination a devenue plus loin qu’Asakusa.


I DREW THIS.
JE L'AI DESSINÉ.




My little sister (Ila)
Ma petite sœur  


Luckily, we realized our mistake and we talked to an English foreigner who helped us by writing down the names of the stations to get to Asakusa. After that, we finally took the right train and get to Asakusa, the place to shop! Alhamdulillah, even when we were lost, we were still calm.

Pour résoudre à ce problème, on a communiqué avec un autre étranger qui a écrit les noms de vraies stations pour aller à Asakusa. Avec son aide, on a réussi d’y aller. Pour nous, cette expérience était bien parce que nous étions toujours calmes même si on était perdu. 





The Nakamise Shopping Street

The entrance.
La porte d’entrée



My little sister and me
Ma petite sœur et moi


Examples of souvenirs you can get in Asakusa 
Des exemples de souvenirs que vous pouvez obtenir à Asakusa
:D




******TIPS: Go to the most middle shops. They offer the LOWEST prices. 
******CONSEIL: Allez-vous d'abord dans les magasins au centre. Ils vous offrent les MOINS CHERS prix.

Thursday, December 31, 2015

Kind strangers during RCY camp in Germany

When I was 17, I represented Convent Kajang (my school) and also Malaysia to go to a Red Cross/ Red Crescent Camp which was held in Xanten, Germany. I went there with other students who came from other schools. I was the only one from my school. During the flight to Germany, most of our group were placed closed to each other. But I was placed in a seat quite far from my pals. But I was calm as I was seated next to this beautiful and kind woman who became my friend. She was in her early twenty. We chatted about many things. I was really grateful and happy. Before parted, we managed to snap a picture together.



Quand j’avais 17 ans, je représentais mon école (SMK Convent Kajang) et aussi la Malaisie d’aller en Allemagne pour un camp de Croissant Rouge. J’y suis allée avec des étudiants qui venaient d’autres écoles. J’étais la seule qui venait de Convent. Pendant la journée à Xanten, plupart d’entre nous ont été placés près de l’autre. Mais, j’ai eu la chance d’avoir un siège qui était assez loin. Heureusement, la femme qui était assis à côté de moi était gentille. On a parlé de pleins de choses. J’étais très heureuse. Avant de quitter l’avion, on a pris une photo ensemble.



My camp friends and I / Mes amis du camp avec moi



After the camp, we were touring around germany for a few days. During a bas trip around Xanten city, I sat beside an old friendly man. I chatted with him. (Sorry, didn't managed to take a photo of him). He said that he was with his wife but she chose the last row of the seats. (We were in the middle). Even though he could not talk in english that well, we used hand gesture well in explaining things to each other. In the end of the trip, he handed me 10 euros. I was shocked. I said thanks and greeted his wife. 




Après le camp, mes copains et moi, on a fait un petit tour autour de l’Allemagne. Pendant un voyage en bus autour de la ville de Xanten, je me suis assis à côté d’un vieil homme. Comme d’habitude, j’ai commencé de communiquer avec lui. Il m’a dit que sa femme avait choisi de s’asseoir loin de lui. Même si il ne pouvait pas dire des mots anglais bien, on a utilisé la geste de la main. À la fin du voyage, il m’a donné 10 euros. J’étais choquée. Je lui ai dit merci et aussi et j’ai dit bonjour à sa femme. 












Thursday, December 24, 2015

Skiing in Beijing




My family and I went to China for a week from 22 to 28 december. We went to the Beijing Snow World Ski Resort. Skiing was really fun. It is easier than ice-skating. I've managed to fall for three times out of my two times skiing down from the top. So basically, you need to wear extra thick clothings but you won't feel cold when you started skiing. For those of you who would like to come to this Ski Resort, you'll need to keep in mind that there will be a lot of "ski-teachers" who will asked you "Do you want me to teach you to ski?". My advice, DON'T. They will charge you dearly. One hour of learning is 200 RMB which is about RM121.20. My guide also told me that sometimes they will trick you to use the escalator to go up the hill and when you can't get down, they will force you to pay to teach you to get down. Trust me, just be confidence. It's okay to fall because when you fall, you'll learn better.


On a fait des vacances en Chine pour une semaine du 22 jusqu’à 28 décembre. On est allé à une station de ski de Pékin. Je préfère faire du ski plutôt que faire du patinage. C’était plus formidable. En fait, vous devez porter des vêtements épais mais après vous ne serez pas sentir la froid quand vous skiez. Si vous voulez faire du ski là, il est vraiment important que vous savez qu’il y aura pleins de « professeurs du ski » qui vous demanderont si vous voulez apprendre comment skier. Mon conseil, dites-vous NON. Le prix d’apprentissage est tellement cher. Une heure de leçon vous en coûtera 200 RMB (RM121.20). Mon guide touristique m’avait dit que parfois, ils vont vous demander de prendre l’escalator pour monter la colline et quand vous avez de la difficulté de descendez, il faut que vous les payiez. N’ayez pas peur mes amis. Quand vous faites des erreurs, vous apprenez mieux. 


Monday, March 16, 2015

Shopping in Paris





*****In the link above is the payment moment that I had in La Vallée Village



It is an advantage to be able to speak French when you are travelling in France and also in  other french speaking countries. French people love it when they know that you can speak their language. Wouldn't you yourself adore it when a foreigner speaks to you in your language? :D And of course, you'll be able to bargain comfortably with them. Let's all have the ambition on being able to master up as many languages as we can as we'll get many advantages from it especially being able to be a part of another culture wholeheartedly:D

C'est une avantage d'avoir la capacité de parler en français quand vous voyagez en France et aussi dans tous les pays francophones. Généralement, on aime bien les touristes qui communiquent dans notre langue maternelle. Bien sûr, vous pouvez faire des bonnes affaires confortablement avec eux. Ce sera vraiment devenir une chouette chose si on a tous l'ambition d'être capable de maîtriser d'autres langues. Il est évident qu'on pourra obtenir beaucoup de bénéfices en plus d'avoir la chance de participer totalement dans une autre culture.

Sunday, March 15, 2015

Homeless man in Paris








We meet a homeless man in front of Arc de Triomphe. It was the end of winter and it was cold (15 degree). He was wearing thin clothing. My sister and I decided to talk to him. He was throwing bread crumbs to the pigeons despite not having much on himself. He told us that he has been homeless since a year. He mostly have to go through garbage to get food for the day. We felt really touched by this man's kindness. It really prove that the less we have, the more that we will be willing to give. Subhanallah!


Nous avons rencontré un homme sans-abri en face de l'Arc de Triomphe. Cétait la fin de l'hiver et il faisait froid (15 degrés). Il portait des vêtements minces. Donc, ma sœur et moi, nous avons décidé de parler avec lui. Il jetait des miettes de pain aux pigeons malgré de ne pas avoir beaucoup sur lui-même. Il nous a dit qu'il a été sans-abri depuis un an. Il a passé la plupart du temps d'aller dans les ordures pour trouver de la nourriture pour la journée. Nous nous sommes sentis vraiment touché par la gentillesse de cet homme. Cet événement vraiment montre la proverbe qui dit, On donne plus quand on moins. Subhanallah!